This essay deals with some questions raised while translating the novel written by Franz Hodjak entitled Koffer voll Sand (German title) into Hungarian, and discusses them based on selected textual places. These questions ...
In the case of literary translations, the defi nitive title of the book is a right held by the publisher. The article aims to map the works translated into French by one of the most famous Hungarian writers of the past, ...
The article analyzes the German translations of the Hungarian word eszme ’idea’ used in the philosophical drama Az ember tragédiája (The Tragedy of Man) by Imre Madách. Using a comparative and contrasting method, the article ...
This article gives a summary of the life and works of Hungarian linguist and literary translator Irén N. Sebestyén (1890–1978) and Finnish novelist, playwright, journalist, and popular educator Johannes Linnankoski (1869–1913; ...
Pelbartus de Themeswar wrote four Latin sermons on the feast of Saint Katherine of Alexandria, the fi rst sermon also containing the legend of the saint. To a greater or lesser extent, these texts served as a source for ...
This paper discusses the novel The Land of Green Plums [Herztier] by Herta Müller, and its translation into Hungarian by Lídia Nádori.
The novel relates experiences which are hardly possible to articulate in language. The ...
From the point of view of a transcultural and / or transnational approach, Hungarian literature in Sweden includes works that have authors of Hungarian origin who migrated to Sweden, but their works are not necessarily ...
The study is a contextual analysis of a drama from Ágnes Nemes Nagy’s rich activity as a literary translator. She published, in early 1956, the translation of Pierre Corneille's Cid at the Új Magyar Könyvkiadó (The New ...
Pletl Rita – Kovács Gabriella: Soknyelvűség és többnyelvűség Európában = Multilingvism şi plurilingvism în Europa. = Multilingualism and plurilingualism in Europe. Műhely. Scientia Kiadó, Kvár 2019. 310 old.
The article presents the annotated almanacs of the Ottoman-language interpreter Dávid Rozsnyai. These annotations mark a series of events and deeds noted by the interpreter that fi ll in the blanks of his biography, as it ...
The study discusses contemporary theories of world literature, transnationalism and transculturation in the context of East-Central Europe as a historical, cultural, geopolitical in-between territory, and reconceptualises ...
Dezső Benedek, Cluj-Napoca-born American cultural anthropologist, folklorist and linguist spent four years of fieldwork in the 1980s in South East Asia. One of the indisputable merits of the research is that it has identifi ...
The Theotokos of Kasperovka, or, more exactly, the Kasperovka icon of the Theotokos (Russian Касперовская икона Божией Матери, Касперовская Богоматерь, Касперовская Богородица) represents a version of the Eleousa iconographic ...