Abstract:
The article analyzes the German translations of the Hungarian word eszme ’idea’ used in the philosophical drama Az ember tragédiája (The Tragedy of Man) by Imre Madách. Using a comparative and contrasting method, the article presents the different ways of creating equivalence by translating the keyword into German. The analyses reveal that the meaning of the Hungarian word is rendered variously in the German texts, with different connotative meanings, and it also shows the creativity of the translators in the process of achieving equivalence.